Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Anton Roura, de 141 cartes compreses entre els anys 1899 a 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6548

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

[membret] GRAN HOTEL DE ORIENTE DE CÁSTOR CALLEJO - PLAZA DE SAN FERNANDO, 8 [fi membret] Sevilla 16 de Octubre de 1903. A n'en Maragall. ¡Sevilla! ¡Guadalquivir! ¡...! [sic] Ja hi soch y mon balcó dona á la plaza de San Fernando y ja he anat amunt y avall per la calle de las Sierpes y he vist (no estudiat) Giralda y Catedral y m'han fet mal los peus trepitjant hores de carrers y he fet una estada previa al Museo regional y sobre salient/sortint? y fins he passat llarga estona en un café flamenco sentint com cridavan y picavan de mans y's bellugavan com brassos sense ossos y ballavan mes á estil de teatro brut, me vá semblar, que vivament popular; al comensar un campanólogo vaig fugir; me va semblar qu'á Zeviya [sic] era aixó lo propi y calia veurer-ho, com beurer una caña de manzanilla qu'encara no he fet pro ja ho faré. ¡Ah! també'm vaig passejar per Triana y una parella de mosses al passar, vá dir una -Mira que cara (ó que cura), no ho vaig entendrer bé. [subratllat] Pero no adelantemos los sucesos [fi subr] ... Cádiz es una Barceloneta hermosa, luxosa y gran. Pro lo qu'allá m'interessava es la [subratllat] calle [fi subr] Pozos de la Nieve. Fes-me'l favor d'esbrinar, d'Aquella Dona, ab dissimulació y com que no fos pera mi, quina casa tenian, si eixint del cap d'avall del carrer vers la muralla, era la de la dreta ó la de l'esquerra. Sortint del carrer á la dreta cantonada a San Servando, baix muralla, sortint á l'esquerra cantonada Isabel la Católica. Sobre tot que no s'enteri de la meva impertinencia. Jo'm sentia grave y dolsament mogut en aquell lloch y entre les parets y pedres qu'havian vist á [subratllat] Mi Señorita [fi subr], aixís com ara [tatxat: deuhen] son les tres nenes y tractava de representar-me-la, pro no arrivava á tan bona visió. A Jerez hi vaig passar del mati á mitja tarde y'm vaig afanyar a veurer les principals iglesies y carrers y les aygues y la [subratllat] bodega [fi subr] de Gonzalez Byas y'm vaig deturar á l'hotel [subratllat] Dos cisnes [fi subr].

Current Page Discussion [edit] [història]