Notice: Array to string conversion in /var/www/html/plugins/Scripto/views/shared/index/transcribe.php on line 477
Array | View file
Aplec de correspondència rebuda d' Anton Roura, de 141 cartes compreses entre els anys 1899 a 1910
http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6547
« Document anterior | Document següent » |
La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.
Transcripció de la pàgina actual
Al mati he vist iglesies y coses velles ó m'he romput peus y pits pel Albaicin, veyent bonich y olorant lleig; mes tart á la catedral y capelles juntes ahont fins he fet de mestre de francés pels escolans. Al vespre á dormir aviat, á les deu ó avans. Lo que'm mortifica en aquet viatje es la falta d'independencia. A Londres, á Italia, surtia cuant volia, menjava cuant me semblava y lo qu'escullia, me disposava les hores y feya ma vida. Aqui sense restaurants y les fondes no mes admetent pensió y la fastigosa [subratllat] mesa redonda [fi subr] estich aborrit, y'l dinar á las 7 y 1/2 y durant de 60 minuts á 80 estich fregit y consumit y desitjant enjegar l'hotel Victoria. Avuy som dijous y nit ja y vaig arrivar lo dijous passat al vespre. Sembla que ja n'hi ha prou perque falta terra que seguir. El [subratllat] hado griego [fi subr] en forma de bitllet circular me conduheix. Ja voldria saver de Madrid pro ho sabré á Sevilla ahont faré cap després de breu escursió á Cádiz ahont no crech que hi haji res de particular fora'ls recorts de la Sublime á Cruz de Madera, Pozo de la Nieve, San Severiano etc. A tothom dich qu'á Sevilla guaytaré á la Lista de correos. No he sentit á Granada cridar cap periódich de Barna. Aixís no t'enfado. A ciutat, clar, no parlo ab ningú, fora á l'Alhambra ab los dependents. Pro pels pobles he parlat de ...