Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Anton Roura, de 141 cartes compreses entre els anys 1899 a 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6547

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Al mati he vist iglesies y coses velles ó m'he romput peus y pits pel Albaicin, veyent bonich y olorant lleig; mes tart á la catedral y capelles juntes ahont fins he fet de mestre de francés pels escolans. Al vespre á dormir aviat, á les deu ó avans. Lo que'm mortifica en aquet viatje es la falta d'independencia. A Londres, á Italia, surtia cuant volia, menjava cuant me semblava y lo qu'escullia, me disposava les hores y feya ma vida. Aqui sense restaurants y les fondes no mes admetent pensió y la fastigosa [subratllat] mesa redonda [fi subr] estich aborrit, y'l dinar á las 7 y 1/2 y durant de 60 minuts á 80 estich fregit y consumit y desitjant enjegar l'hotel Victoria. Avuy som dijous y nit ja y vaig arrivar lo dijous passat al vespre. Sembla que ja n'hi ha prou perque falta terra que seguir. El [subratllat] hado griego [fi subr] en forma de bitllet circular me conduheix. Ja voldria saver de Madrid pro ho sabré á Sevilla ahont faré cap després de breu escursió á Cádiz ahont no crech que hi haji res de particular fora'ls recorts de la Sublime á Cruz de Madera, Pozo de la Nieve, San Severiano etc. A tothom dich qu'á Sevilla guaytaré á la Lista de correos. No he sentit á Granada cridar cap periódich de Barna. Aixís no t'enfado. A ciutat, clar, no parlo ab ningú, fora á l'Alhambra ab los dependents. Pro pels pobles he parlat de ...

Current Page Discussion [edit] [història]