Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Anton Roura, de 141 cartes compreses entre els anys 1899 a 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6544

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

[plana dreta] [en llapis] 1903 [Gedulue?][fi llapis] A n'en Maragall. Rebuda ta carta. Jo no sé com respons malmetent ton preciós temps. Lo Rodriguez Costas, d'Aguilar, que de jutge vá passar á registrayre, y sa muller la [daetina?] Luisa Carranceja, varen restar de pedra al veurer-m. No s'ho acabavan de creurer, pro's varen conduhir molt bé al convencer-s. Varem remenar tot lo temps passat y totes les persones de per allá; digueren les tragedies de 1898 y la conversa era doldrer-s. Per tres mesos, no hi trovo á la germana de la dona que hi havia passat dos anys, y que's vá casar devant meu al 1891 ab lo fiscal qu'era d'Ibiza perque fa cuatre anys qu'es mort; la viuda y les nenes ara son allá, á la illa. [plana esquerra] de lladres pro d'aquells que secuestran y assassinan y té en aquet punt famosa historia y bon present. Lo que té es que com tothom ho es y allá es lo cuartel general y refugi, en tal terme no hi fan cap malifeta y tots los cops los donan en altres bandes, pro malgrat aquesta seguritat no penso que m'arreplegui mes en Cornejo. Aqui, á Granada, lo centre del dia es l'Alhambra. De les 2 á les 5 me passo 'l temps, rodant ó mal assegut per aquells patis y pesses, ab lo Contreras, lo Schmith y un guia vulgar, escorcollant les parets ahont may s'acaba de veurer lo que hi ha en cualsevol bossí, regirant ab les ulleres

Current Page Discussion [edit] [història]