Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Salvador Albert, de 55 cartes compreses entre els anys 1906 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/3096

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

tingut el temps. Desitjaria saber el Sr. Dalmau si vosté s'había decidit per la novela ó per l'aplech de trevalls. Jo, insistint en lo que ja li habia dir à Caldas li vaig manifestar la meva sospita, la meva creencia de que sería per lo darrer. Y rehonada així. Els "Trevalls solts" son moments de vida [Subratllat: trobats] y vivents ab amor expontani; aplegarlos, traduhirlos, revéurels es revíurels. Aixó indubtablement ha d'esser preferible à [Subratllat: cercar] un [Ratllat: assum] assumpte en completa llibertat... d'encárrech. D. Joan, li afegía jo al seu bon amich y gran admirador Sr. Dalmau, D. Joan es una sensitiva que solzament s'obra per l'acció suavíssima de la llum impalpable y no per la pressió dels dits. Y'l Sr. Dalmáu que, pel sol fet d'haberlo vist à vosté d'aprop abunda en semblants idees, va respondre qu'ell lo que desitjava era la firma de vosté y sobre tot no ocasionarli la més petita malaltia, entenent que ja ha fet prou per ell prenent en consideració la seva demanda. Demà jo'l veré al Sr Dalmáu à Girona y lí trametré x l'encàrrech de vostè. Emperó les manifestacions del Sr. Dalmau m'autorisen per pregar á vosté que no interrompeixi 'l trevall comensat y fins sembla ja un xoch avansat d'aplegar y traduhir trossos seus pel llibre en qüestió Sabent compensa'l Sr Dalmau, estich segur que sentiría molt vivament que jo mo [m']hagués anticipat à ferli à vostè aquesta súplica. El llibre no porta pressa, me digué 'l Sr. Dalmau. Prengui donchs el seu temps, il·lustre amich, no's distragui d'ocupacións que de moment puguin solicitar preferentment la seva atenció y quan tot estaría á punt ja tindrá la bondat de ferho avinent al Sr Dalmàu. Els retalls periodístichs els passaré à recullir aprofitant la primera oportunitat. Grans mercès per tot. Com podrè pagarli l'interés que pren per mí y l'afecte ab que m'honora ? Vista la bona impressió que li ha fet el llibre del Stein y'ls mots d'entussiasme ab que l'expressa, me permeto oferirli 'l llibre pregantli que l'accepti com un petit record de son amich y servidor S. Albert [rúbrica] S. F. de G. 31-10-1907 [Segell: Arxiu Joan Maragall BIBLIOTECA DE CATALUNYA]

Current Page Discussion [edit] [història]