Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Ramon Turró de 4 cartes de l'any 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/7157

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

siento, aunque oquria ll. lo contrario, que no lo sé. Recuerdo que una vez lo comparaba [Subratllat: el lliri de Sant antoni] con algunas tiradas de [Subratllat: la Atlantida], muy enrevesadas y altisonantes, procurando persuadirle que las formas, objeto de la situación, eran claras, plásticas, vivas en el primero y obscuras en estas ultimas, y asi insistiendo en demostrarle que solo es bello lo representativo y que lo que no evoca espontaneamente la representacion es esteticamente falso, con su gran instinto y su ingenuidad de niño me decia "[Subratllat: potsé si que tens raó pero lo altra agrada mes"]. Saco á cuento el incidente para que vea U. hasta que punto abundo en sus ideas de que solo es poesia lo sincero, lo que es puro, [Subratllat: la paraula viva] de que hable U. en otra parte; lo que brota con una segunda intencion, sea trascendente ó inspirada por la vanidad del éxito, eso es siempre pecado [que] mancha la alba túnica. Como el papel se me acaba y la niña me esta atormentando para salirá paseo no le hablo del ritmo, en que está U. muy flojo [mot ratllat] (U. me perdone, pero del ritmo, si tuviese tiempo, le diria algo mas de lo que sostenia el mas delicioso de los sin verguenzas que han nacido de mujer. De U. afm. y os q b s m S/C 18/910 Abril R Turró [rúbrica] [Segell: Arxiu Joan Maragall BIBLIOTECA DE CATALUNYA] m-M.4/117/3 3 S. D. Juan Maragall Mi excelente Sr. y amigo. He leido con calma, tomando el sol por esos ribazos, su [Subratllat: Elogi de la Poesia], que me ha encantado y le diré [Subratllat: porque]. Supuesto que se ha mostrado U. tan lleno y abierto conmigo, [mt ratllat] se me figura no ha de ver en mis impresiones mas que ganas de conversacion y no pretensiones criticas; ademas de que le diré para [Subratllat: inter nos] que la crítica me revienta. Me ha encantado su obrilla (deje U. que le diga lo que siento) por decir en ella cosas muy serias con una ingenuidad aedectora. Tengo para mi que hay dos modos de exponer lo que la mente concibe. En uno el esponente se preocupa de imponerse á los demas empotrando el pensamiento dentro el parmeliano lógico; á eso lo llamamos [Subratllat: lenguaje cientifico] por sus pretensiones demostrativas. Mas hay un modo de exponer en que el autor no trata de imponerse ni se preocupa de forzar el asentimiento agrio. Como corre el agua por el cauce, remansandose ó resbalando segun [mot ratllat] los declives

Current Page Discussion [edit] [història]