Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Ramon Turró de 4 cartes de l'any 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/7156

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

merito en el Palacio de la Diputaciòn una vez que nos convocaron para [lo] del monumento á Mosen Cinto. Combatí sus ideas de U. porque entendía que debía erigirse [(el momento)] en la ciudad, [y no en la soledad], y á la hora de votar, pensé que suya tenía razón, y voté como U. Desde aquella fecha, aunque hubiere estado à mi veza, como casi soy ciego por el maldito microscopio que se me ha comido la vista, no le he vuelto á ver y tal vez no le he vuelto á ver y tal vez no acertaria ya á reconocerle alpeste esto, tengo de U. y de algunos mas de mi tierra, no muchos, una idea muy alta. me interesó conocerle, leyendo, por un estímulo que años atras publico en el [Subratllat: Brusi] en que hablaba de Llobera y un hombre [, ratllada] que, de joven, no fue muy conocido, aunque despues, hace ya unos treinta años, no lo he vuelto à ver: me refiero á Ruyra. Le conceptuaba un escritor excepcional; me dolía que no se le hiciera caso y al ver que U. le ponia en el lugar que le corresponde, se me hizo U. profundamente simpatico. Es lastima que ese Ruyra escriba tan poco ¿no opina el así? Yo me sé de memoria algunos parrafos de su [Subratllat: el rem de á trenta cuatre], que mi niña me lee de vez en cuando, y lo encuentro inimitable y helénico. U. me perdonará mis divagaciones, pero yo que voy á decirle despues de haberle mostrado mi agradecimiento? Muy obligado le quedo por la suya y por su generoso ofrecimiento. Soy bastante bruto y algo antisocial, pero muy leal y muy sincero. U. disponga, Sr. Maragall, y vera como lo que le digo es la pura verdad. D.U. afs. y os qb R. Turró [rúbrica] S. Fost de Capcentellaas 30/110 Marzo [Segell: Arxiu Joan Maragall BIBLIOTECA DE CATALUNYA]

Current Page Discussion [edit] [història]