Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Francesc Pujols, de 13 cartes compreses entre els anys 1903 a 1907

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6134

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

apagan la necesitat de fer versos, cuan en mi aquesta necesitat, se'm manifesta, com moltas vegadas, d'una manera dolorosa y atormentadora. Els seus versos son el meu remei. En cambi [sic], els de V. m'esperonan y'm fan saltar sobre la cadia. Aquell comte l'Arnau ha sigut una blausada que m'ha sentit al anima. He viscut mol temps baix la seva impresio. Cuan V. el va publicar en el Pel y Ploma o en el Catalonia no recordo avont era, cuantas voltas y voltas en la meva soletat havia comensat versos y mes versos cantant disbauxas de la imaginació. Aquella figura cercant el mes enlla dirigida per V. sento en mi que devindrá la direccio del meu esperit. Voste, en las sevas poesias, cuan reposa sempre veu el mes enllà. En el tríptic del any en aquell cant surpen de voste d'avont he espremut la balada de las festas hi ha tingut la meva estada. // Que ni calen de vols d'angels / el els somnis dels pastors. // Aqui jo m'hi havia quedat horas y horas en ls nits del meu Desembre tan llargas. // Are, aquest istiu. / En la montanya miracle / una llegenda ha florit. // ha vingut la meva tortura. Una interna necesitat d'escriure'l Joan Gari se m'ha presentat. Figuris si havia de ser fonda que malgrat haverla V. dita tota la gran llegenda jo he escrit 45 planas cantat al estzart a Gari y a Riquilda ó a la Mare de Deu de Montserrat. Cuan en Pijoan ho llegeixi'm matarà. Comenso aixís: // Qui no us ha vist us desitja / Montanya de Montserrat / y qui us ha vist us emporta / per tota l'eternitat // La Salve qu'els monjos cantan / la cantan al vesprejar / tot l'horitzó s'illumina [sic] / qu'el sol se torna á aixecar // Camí de Santa Cecilia com te podria olvidar / qu'els rosinyols s'ens posaban / á sobre'ls dits de la ma.

Current Page Discussion [edit] [història]