Notice: Array to string conversion in /var/www/html/plugins/Scripto/views/shared/index/transcribe.php on line 477
Array | View file
Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911
http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/4194
« Document anterior | Document següent » |
La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.
Transcripció de la pàgina actual
[tatxat: del nom] silabes del nom del quefe dels defensors de Siracusa, la radical d'un nom del qual el medes fos una terminació? ¿No podria ser que l'anomenessen Arquimedes perque era quefe de no sé què ... ja que no conech el valor de medes com terminació grega? I ara dissimuli la ximpleria que puga incloure aquesta pensada. Monsieur Ferroni? ... Home, no'l recordo. Comprench que pera vosté, en els temps de la seva infantesa, el montar á la alta escuela y la conseqüent indumentaria (sombrero de copa y botes altes) li semblés una cosa misteriosa; mes tinch la seguritat de que ara ja deu veureho mes clar: els de l'alta escuela eren els precursors d'en Xenius y compañia. Ara'ls que monten á la alta escuela fins duen monocle á l'ull, y tot ho veuen per l'ull ahont duen el monocle. Qui l'enten á vosté ? Ara'm surt ab que jo devia haver remès aquelles catorze ratlles! Si ho hagués fet, vostè m'hauria trovat perillós sense pallola y tot. Lo que vareig fer, fou enviar quatre [tatxat: molts] mots a'n en Manel de Montoliu felicitantlo pel seu article de ahir va fer vuyt dies. I qui'ls parlava de "veure ballar" sardanes? Oh! poder expressiu del ferse'l desentés! Si may arrivo á tenir diners y temps sobrer, editaré un volum pera publicarhi totes les respostes que vostè no m'ha donat, y totes les reticencies que vostè ha passat per alt.