Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/4193

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

incógnita (unitat x) divisible exactament per 9, es dir 9/9. Jo no n'he estudiat may de matematiques (vull dir la assignatura matemátiques): podria ser que n'estudiés l'any que vé, (l'any que vé? ... qui sab lo que faré l'any que vé!) y potser fins podria estudiar un xich de llatí, de grech, d'historia y de filosofia en quatre ó cinq anys. Per de prompte ara comenso a llegir, á estones, l'historia de l'antiga Grecia, y tinch preparat pera llegirlo quan tinga temps, un volum "Filosofia de la Eloquencia" obra de Don Antonio de Campmany, editat á Madrid l'any 1777, y qu'es un dels molts interessants llibres que'm pervenen del Pare Llosellas, frare, y oncle del meu avi Ramon. Pero no m'hi mato á llegir, y encare'm mato menys á escriure. Aquest any reposo: l'any que vé ... Deu dirá! De totes maneres, aquest any no he perdut el temps, ja que la carta de vosté ha vingut á ensenyarme lo que no sabia encare prou del cert: que la ciencia es el punt ahont millor poden apuntalar els verdaders poetas la palanca [tatxat: de la poesia] del sentiment pera als aprenents [il·legible] el mon, pera conmoure á les multituts ilustrades. Maragall, Novalis, Goethe ... Arquímedes, tutti quanti! I, apropósit d'Arquimedes. ¿Se'n deya verament? Si Arquitecte ve del grech archos, quefe, y de tekton, obrer, ¿no podrien ser les dues primeres

Current Page Discussion [edit] [història]