Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/4192

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Dimars 3 Sepbre 907. Estimat Maragall: La carta de vosté m'ha estat ben lluminosa! Queden pera sempre més aclarides les negrors que'm privaven de reconeixer el meu "Jo". Ho vol mes clar? Goethe, Novalis, Maragall ... científichs! Jo, empírich. Si, empírich en tot, en lletres, en xifres, en tot. El meu sistema és el d'en Crispí, de Crispino y la Comare: curt ab pane, salame, ostriche ... Oh! ataconador convertit en metje! Oh! venedora de romansos, graciosa Anneta, qui, atormentada un instant per la gelosia, amenassaves ab "trobare un compadre" ja que'l marit trobat havia una ... y tot aixó arriscos de farti bastonare! No foren pas per ventura, una aromosa parella de flors bessones nascuda en una rama del meu arbre genealógich? (Avuy, a la Plassa Reial sota'ls pórtichs una dona cega cantava: // Cuando una rama se troncha / [tatxat: las raices sienten dolor] el tronco siente dolor, / las raices echan sangre, / y se estremece la flor. // I els que que, boy [sic] prenent café, escoltaven aquesta cansó, reyen). Si, soch un empírich, soch el cas empírich, y el meu procediment pera resoldre aquell problema, era basat en el veure que l'any 2n devia ser de 2/9 més que l'any primer, y per lo tant, raciocinantho, desseguida's veya que la x del primer any representava una

Current Page Discussion [edit] [història]