Notice: Array to string conversion in /var/www/html/plugins/Scripto/views/shared/index/transcribe.php on line 477
Array | View file
Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911
http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/4017
« Document anterior | Document següent » |
La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.
Transcripció de la pàgina actual
rats de tot el mon s'entenen, parlin com parlin, perque lo qu els llabis de l'un diuen, al cor de l'altre ho tradueix. Voste li hauria dit qu'els enamorats no enrahonan ni rahonan, sino que fan com els aucells que ab el xerroteig s'entenen, y, quan s'acoplan dos canaris, el mascle de Vich y la femella d'Holanda, no han de remenar cap diccionaris pera dirse que s'estiman y entendre que son estimats. [subratllat: Tot lo mes remenan la cua.] No'ns hi emboliquem voste y jo en la manera de parlar de las "jovenetas espirituals, d un cor que...." Fuetejèm el vici de totas y fem [esborradura: fent] com aquell qui no veu que [esborradura: las que entenem el?] entre las que tenen el "cor que.... "també n'hi ha de corcadas per aqueixa [materia?] fastigosa dels nostre [subratllat: parvanas?]. [membret] Que se'n podria escriure de cosas