Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/4017

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

rats de tot el mon s'entenen, parlin com parlin, perque lo qu els llabis de l'un diuen, al cor de l'altre ho tradueix. Voste li hauria dit qu'els enamorats no enrahonan ni rahonan, sino que fan com els aucells que ab el xerroteig s'entenen, y, quan s'acoplan dos canaris, el mascle de Vich y la femella d'Holanda, no han de remenar cap diccionaris pera dirse que s'estiman y entendre que son estimats. [subratllat: Tot lo mes remenan la cua.] No'ns hi emboliquem voste y jo en la manera de parlar de las "jovenetas espirituals, d un cor que...." Fuetejèm el vici de totas y fem [esborradura: fent] com aquell qui no veu que [esborradura: las que entenem el?] entre las que tenen el "cor que.... "també n'hi ha de corcadas per aqueixa [materia?] fastigosa dels nostre [subratllat: parvanas?]. [membret] Que se'n podria escriure de cosas

Current Page Discussion [edit] [història]