Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Anton Roura, de 141 cartes compreses entre els anys 1899 a 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6450

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

sotraquejat per carrils, fer com qui aten á algun paper y posar alguna firma, passejar pel mòn ma tristor ensopida com empaytat per lo desconegut, donar corda al rellotge y cercar [anorreament?] en la música etc etc etc. Y en mitj de tot, la sort es haver ensopegat una alta benevolensa y aquesta haver-me-n portat un'altra d'altíssima. Que les dugues no 'm [¡Ay Gádiz!?]faltin, donchs los esquitxos de benevolensa se 'm tornaran [vaigs?] de felicitat y 's compendrá encara lo meu perqué en aquesta vida, ó l'esser un grá de sorra en l'esfera dels dos sòls, sobre tot de la sol, qu'es sòl y sola. [ratlla]D'ensá que soch aqui vaig mesurant ab les cames y tranvies, devegades de cable, los barris y dalts y baixos de la ciutat. Comenso al mati fins á l'hora del esmorzar que no A n'en Maragall. Fa unes dugues setmanes que 'm sento mes fret y tranquil respecte d'aquell sentiment de vergonya que 'm cremava la derrera setmana de trovar-me á Barna cuant per mes que feya y calculava, sempre 'ls [Meninos?] me sorprenian que talment semblava qué ho arreglava un enemich. Per mes qu'arrivés tant hi eran ó 'no creuhavam á la porta y si m'amagava entravan ó passavan pel cantó que jo fós. Y tants dies seguits ja era un escándol; res podia [excuzar?] tant mossegar á cala filla. Si la vostre sublimitat no vos fés incapassos, hauria sospitat una combinació pera que sempre m'atrapessin. Y la por me perseguí, com sensació arrelada en mi, per setmanes de cami encara, fins que passant temps

Current Page Discussion [edit] [història]