Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6698

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

¿Vendrá con las alarmas que corren? Mucho me temo que nó, y entonces todos mis planes quedan desbaratados, pues me faltó poderla hablar á solas á lo menos el tiempo que se invierte en bailar una americana para entendernos; por mas que al salir comprendiese que deseaba poder hablar en libertad conmigo adelantándose algo de la mamá, lo que no nos fué posible. Inutil es decirte que á la mañana siguiente á la prematura hora de la partida del tren estaba ya de pié restregandose los ojos con agua fria (la noche antes no se metió en cama para acabar en vestido de baile). Ya ves si era de agradecer. Nuestras manos y nuestros ojos hablaron al despedirnos. No creo que encuentres el sentido de este párrafo; perdona, pues hablando de ella se me vá la cabeza. En tan apurada situación como me encuentro, pues la maldita fibra amarilla hecha mis planes por tierra, he cavilado y meditado un medio de acercarme á ella, y creo haberla encontrado, pues el amigo Batet, que lo es tambien de su casa, irá á Villafranca á fines de este mes ó antes si la epidemia se desarrolla y le pediré el favor de que le entregue la adjunta carta que te transcribo para que me digas tu parecer. El estilo es algo elevado, pero está hecho á proposito, pues ya sabes que ella no tiene pelo de tonta, y si bien su contenido no seri acomprendido por casi ninguna joven de las de esta villa, con todo ella creo que no perderá una sílaba. Solo una duda me atormenta. ¿La mostrará á su familia? En tal caso estoy perdido; y muy mal mesa fria despues que se portaron tan bien conmigo. Dime de todo tu parecer al contestarme que te agradeceré sea pronto antes de mandar dicha carta. Thomas ya no le encontró en Villafranca, pues marchó en la tarde que yo llegué. Actualmente se encuentra en Gerona huyendo de la fiebre. Mucha gente se marcha por esta razon y por las muchisimas precauciones militares que se toman, en términos que Barcelona se va convirtiendo poco á poco en un cementerio. Yo tengo orden de mi padre que asi que la enfermedad invada el casco de la ciudad me venga á esa inmediatamente; de manera que seria muy facil que dentro pocos dias pudiera abrazarte. En vista de las críticas circunstancias que atravesamos, [subratllat] La Gramalla [fi subr] ha [tatxat: suspendido] determinado suspender su publicacion hasta tanto que la ciudad vuelva al estado normal, pues muchos de sus redactores estan fuera ó se iran

Current Page Discussion [edit] [història]