Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6670

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

61 (?), inclusa mi [subratllat] Crech [fi subr] que de acuerdo con mis compañeros la envié por broma. Tengo noticias verídicas que en su casa la leyó el secretario y que al dar cuenta de ella al consistorio no leyó mas (segun dice, aunque no lo creo) que la primera estrofa, en razon de haber entre ellos el Presbítero Mestres. Sobre juegos florales estoy como antes; no he tenido tiempo de hacer nada y solo he remitido una que ya la mandé el año pasado titulada La Nuria de la Font, aunque sin esperanzas de que salga premiada. Y no creas que era yo solo, sino casi todos mis amigos. Roca, con su [subratllat] pasion [fi subr] en la mano y á cara de teatro que se las represente, no ha hecho nada; Ubach algo, aunque poco; Aulestia idem de idem; de Picó no tenemos noticia que haya hecho nada y asi sucesivamente todos los demás, escepto Nanot que ha remitido una novela y es muy compinche de Riera el mantenedor, y no digo mas. Al final verás una colecció de epigramas del género gracejo, propiedad mia, de Tomás y Salvany y el poeta Bartrina de Reus, que pasó 15 dias en esta, hechos la noche de uno de los dias de carnaval en el café, sin que pueda decirte cuales son de mi propiedad, por cuanto, aun no se apuntaba una idea lo versificábamos los tres mancomunadamente. Hay algunos muy intencionados y naturales y tan picantes además que solo se pueden consentir si se atiende que fueron hechos en noche de broma. Y á propósito del poeta Bartrina: á continuacion te inserto el retrato mio que hizo junto con el de los demas amigos asistentes al baile que te dije en mi anterior y que tan buenas composiciones del género humorístico dio lugar. // Ramon Jaume // Es manso con un anyell / y modest com ell tot sol / va neixe sobre un llansol / de la vila del Vendrell. // Ara de las sanchs té'l bull / y festeja y s'en vá al ball; / y quan meneja'l cavall / las donas rossas escull. // ¿Que vous semble?

Current Page Discussion [edit] [història]