Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6627

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

que intentas verter al catalán, y tienes razon al decir que es la mejor que ha producido tu [il·legible]. Mi parecer sobre el particular, es que será muy difícil hacer desaparecer las huellas castellanas, mayormente estando escrita en cuartetos, y lo que mas se mira al premiar una poesia en los Juegos Florales, es que se halle despojada de la influencia que por durante tantos años ha egercido sobre nuestra lengua el castellano. Con todo, si te decides, mándamela que con mucho gusto le daré el Barniz [subratllat] que en la tuya me pides. Debo advertirte que vivo en el número 4 [subratllat] y no en el 3 [subratllat] como pones en tus cartas, lo que te advierto porque seria fácil que se estraviara alguna carta. Afectos a tus papás de parte de tu verdadero amigo Jaime Ramon PD. En mi próxima probablemente te mandaré un romance historico que tengo ganas de hacer en catalan escogido, para disputar [inici subratllat] la Englantina [fi subratllat] en los juegos florales. El asunto será [inici subratllat] las quatre barras de sanch [fi subratllat].

Current Page Discussion [edit] [història]