Notice: Array to string conversion in /var/www/html/plugins/Scripto/views/shared/index/transcribe.php on line 477
Array | View file
Aplec de correspondència rebuda de B. Cubells
http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/3060
« Document anterior | Document següent » |
La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.
Transcripció de la pàgina actual
la primera d'aquestas duas obras no m'es possible concedirli per tenirla ja de molt temps compromesa ab altre senyor, que, per cert no degué cuydar gayre de ferla representar. Aixó fa que desde uns quants anys, al concedir autorisacions de traducció, hi posi per cláusula per las obras seves de ser estrenadas dintre l'any y mitj de la fecha de la concessió, temps sobrer per traduhirlas y posarse d'acort ab las empreses que se'n fassin cárrech. Si's conforma V. ab aquesta condició, pot posarse á traduhir [subratllat] La filla del mar [fi subr], y, si es de son gust, alguna altre que V. m'indiqui y no tinga ja compromesa. Las que avuy per avuy poden traduhirse al francés son, a més de la indicada, las següents: [subratllat] La boja [fi subr] - [subratllat] Mossen Janot [fi subr] - [subratllat] Arrán de terra [fi subr] - [subratllat] Aygua que corre [fi subr] - [subratllat] Sol, solet [fi subr] - [subratllat] La Miralta [fi subr] - [subratllat] L'Eloy [fi subr] y [subratllat] La aranya [fi subr], totas ellas de costums catalanas y de la época actual. Tampoch tinch compromís per a la traducció francesa ab [subratllat] Jesús de Nazareth [fi subr] - [subratllat] L'ànima es meva [fi subr] y [subratllat] Jesús que torna [fi subr], que alcansaren gran éxit al estrenarse, havent sigut també moltíssim aplaudidas las duas darreras á Madrid y á altras ciutats d'Espanya al ser representadas en castellá. De [subratllat] Jesús de Nazareth [fi subr] á Barcelona, que no es París, se'n fesen mes de xeixanta representacions seguidas, igualment que de [subratllat] Jesús que torna [fi subr], que recorregué després triomfalment tot Catalunya. Li dich aixó per si á alguna gran empresa de Paris poguessin convenirli. Posadas [il·legible] divers en decorats, vestuaris podrian ser per ellas y per tots un gran negoci. Altras obras mevas que tinch lliures [tatxat: per a la llengua francesa] totas de caracter histórich me sembla que pel públic frances d'are no anirian be. Com V. en sa carta em parla de que D. [il·legible] Llano podria arreglar també aqeust assumpto ab mi y V. no'm detalla las condicions ab que solicita la concessió, li prego me las indiqui, perque fora per mi depriment no gosar de las ventatjas materials que hajan conseguit uns altres. O be V. per carta, o bé'l senyor Llano en entrevista, poden indicarme las condicions [tatxat: totas] del contracte, que podriam firmar després. De V. afm. S., Angel Guimerá