Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Descripcions de viles i ciutats de Catalunya (1770, 1779)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/31977

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

del Santisim Cor de Jesûs, y acabada; Campanas al ayre, y se hà arreglât la Profesô ab lo Santissim Sagrament (per sempre sia Alabat;) dos Ganfarrons, y [Subratllat: 5] banderas havia; de quins gremis, si no ês que fosen de mariners, y Pescadors, non se de altres, la veritàt es, ser de Sant Juan de Pineda, ahont mi trobo actualment, La Profesô anaba molt devota (com axi deu ser sempre; los blandons escasejaban, perô tots los tabernacles hi anaban y la Gent molt devota ab lo [Subratllat: Devoto] Jo [Subratllat: mineo sexu] me hân axordât las Pistoletadas, y Escopetadas cerca de la Casa de Comas, y los tirs no paraban mentres pasaba la Santa Profesô, pasada que fou prengui Chocolate, y en el inter arribà à Casa de Comas Clareta Oms ab sà Germana [Ratllat: mes] y mare, yô trabi conversa, y ab ella se feu una contradansa per proba, haventhi balladors, y balladoras precisas; A la Marianeta bayà li cayguè en sort Lo S[Subratllat: r] Moses, que ballà ab ella; acabada la Contradansa, no se ne feu de altre, per ser hora de sortir un poch à pasejâr; la progectada dansa quedà acordada per el vespre, sens cobla de musica, pues que ab nosaltres tres era completa, Mosen Batista Coll Lo Organista [Subratllat: nobiscum] anarem à paseig fins â las Platjas, que era lo camí fins à vora mar deliciôs per las bellas praderias, hi hà en Pineda, la que me hà caygút al ull en veritàt ho dich. hem tornàt à Casa antes de ferse del tot fosch, y encara no hi havia lo Jovent de Pineda, lo esperarem. Sonant, y trempant los violins, y Guitarra, la que yà estaba ben abastada de cordas, y las primas ben estiradas,, y en el punt cadenciôs à la Guitarra

Current Page Discussion [edit] [història]