Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Descripcions de viles i ciutats de Catalunya (1770, 1779)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/31975

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

215 quarts de [Subratllat: 2] hem pasât felizment lo gran tros del Suro de la Palla, y de las Ferrerias, fora de unas eguas atravesadas en lo Cami prop Tordera, que hân donàt que mereixer al Doctor Artigas, fent fer salts, y Corbetas al macho en que anaba, montàt, perô hà sigut valent, y en despich li feu donâr forta corredisa, ab lo que lo hem perdut de vista, y despues posàt se es à la rengla dels demès machos ab sos Caballers en ristre. A Pineda hem arribàt â [Subratllat: 3] quarts de [Subratllat: 6] y veurèm lo que serà: Lo descans en Casa de Comas hà estat tan aproposit com quant un te sed, el beurer; molt cortejats dels Amos de la Casa hem pres la Preciosa à [Subratllat. 6] horas, y quart, yò com apasionât que li sô. La nova coneguda mia Marianna Bayà estaba ocupada en fer llits, y tô allargaba las Camas pasejant per lo aposento, catequisant ab relacions de mon viatge â la Duenya de la Casa, participantne marianeta, y un Germâ mariner, sà vestidura blava, fins sà Camisa, que portaba lo beyà indicava sèr del art de la marineria. Men entri à la Iglesia un rato, y despues barrinant mà fantasia en la Sibina, vaig executar lo fi de veurerla, [Subratllat: in primis] desde la Iglesia men isch al Carrer, y pregunto â algunas de Pineda ahont viu la Sibina, haventsem donàt la seña, y contraseña, paso per lo Carrêr (como Pedro por su Calle) y devant de una Creu de Pedra al ultim trobo la Casa, y mi fico sense ninguna serimonia; me parlà de tots los de Casa mia, y aderencias, y li satisfiu à totas sàs Preguntas; Despues ella se endresà per venir à Casa Comas ab una noyeta petita tè, y quant estiguê llesta nos hen vinguereplegats, y haguè musica de [Subratllat: 2] violins, y guitarra bè

Current Page Discussion [edit] [història]