Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Descripcions de viles i ciutats de Catalunya (1770, 1779)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/31962

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

ab [Subratllat: ab initio] alli queda; tenia ganas de fer visita al religiôs, y en Pineda havia de compareixer ab la xicra del chocolate; Arribarem à Pineda à [Subratllat: 7] horas Pasarem per un Carrer prou llarch sense las travesias en una de las moltas Portas de una blanca, y bonica Casa entrà rucinante, ô per millor dirho los dos, y los bolants, mal dich lo bolant dins del que Domingo moses, y yô anabam, y baxarem dins de aquella entrada, en la que à un cantô de ella hi havia una carreta (axô poch fà al càs) nos reberen [Subratllat: de mil amores] Lo S[Subratllat: t] Ventura Comas ab sà S[Subratllat: ra] Clara Roset. Yô estaba mitg fent tantinas de tant seure en lo bolant, y havent correspost com dech al bon afecte dels Amos de la Casa men entri â la Cuyna, viu alli à una Joveneta, persuadintme ser filla de la Casa, la que me diguè que intervenia en ella, vivint al Costat, era Graseta; Alegre fisonomia, pues que casi sempre tenia la rialleta à la Cara, Yo veyentla tant paysana, y yo no menos enrahonarem inquirint com se deya, y tal mentres que tenia la Chocolatera al foch ab el [Subratllat: como se llama] Yo entre preguntas, y respostas adquirí son nom, y me digue ser el de Marianna can bayà; en el inter el [Subratllat: ñigo ñigo] anaba en doyna disposant los Violins Doctor Artigas, y lo Pau per sonarhi alguns Minuets, Yô previngui dos diligencias la una de una Guitarrilla en falta de viola, y la segona de participàr à Sibina de trobarme yò en Pineda; anaba molt solicita en estos mos encarrechs marianneta

Current Page Discussion [edit] [història]