Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges. Còpies (1784-1789)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/19088

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

com era posàt en rahò; A Casa Basart nos hen tornarem/ y afes que be ns graduarem/ ab la xicra de Chocolate, y los ditets/ que hi sucabam de allò ben torradets/ y eran per cert tan apetitosos/ sent tant tous dolsos, y gustosos/ Que tot era ficarni à la boca/ y no se si pà, ò si coca/ Sens entrà dins la bocaria;/ La Veritàt es que feya bon dia./ En tal inter pujà dalt à la Sala/ vestit ab Casaca negra, y no de Gala/ igualment que la xupa, lo S[Volat i subratllat: r] Placis qu'era/ de Calella s'pot dir de la Gent de primera/ Pluma; ab Perruca respectable,/ per lo rodona, sent tota ella venerable/ la Figura de Placis, que [de] un par de Fransa/ Parexia tota ella, lluny de traurer dansa/ com no es de pensàr./ Afè que bé mel vaig mirár/ per lo tant analisàt en mà Prosa/ escrivint semblàr ell, cosa per cosa/ à Teofrastes Paracelsus sà figura/ Y encara aquí no sem detura/ la Imaginaciò en pintàr à est Subgecte/ Pues vus dirè oyents que tal obgecte/ del S[Volat i subratllat: r] Placis, que tenia al devant,/ y mes dos Caragols, com neulas voy penjant/ Per detràs del Caltell, y esquena avall/ Com las barballeras de algun Gall/ de India; cert me motivà/ à escriurerho esta nit, y no demà./

Current Page Discussion [edit] [història]