Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges. Còpies (1784-1789)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/19086

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Drachs; Brivia; Bou; ni Caballets/ Cotonès, ques diuhen; si que ab barrets;/ barratinas blancas; Calsas llargas/ molts de aquells de la pell de vargas/ mariners los mes, y los menos menestrals,/ Patrons de barca; [homens de] [Ratllat: Pagesos ab] caudals./ Marineras las mes, y Pescadoras/ Menestralas pocas, y tals quals Señoras/ isqueren de la Iglesia per anàr/ à sàs Casas à sopàr/ Abans de à Casa Basart passarem/ tots à la de Forest, y trobarem/ Que jà si sopaba cert/ Y à poch rato, mosen Forest/ arribà de Gerona ab Son Germà/ lo Hereu, que lo anà àlli à buscà/ pues que hi prenguè l'ordre de Subdiaca/ de aquell S[Volat i subratllat: r] Bisbe; faltantli de Diaca/ per [pujar] [Ratllat: ser] mosen Isidro à Sacerdot./ no se si abrigat ab Capot/ ab son Socio Organista de Badalona/ vingueren de Girona./ Est yà Presbitero; tiesos à Caball/ quiu sab si ab gana de menjarse un Gall/ Però sent dejuni, y cansats de seurer/ tindrian mes gana de fer Pà, y beurer./ Mosen Juan Placis, quina abrasada/ feu à Mosen Isidro de allò ben apretada/ Havent conversat un rato ab los recien arribats/ sense ab los de Casa, per no estàr retirats/ tocarem fisa dret à Can Basart,/ Y despues de haver jò entràt à certa part/ Nos retirarem cadascù à Son llit/ Y Deu vus dò à tots bona nit./

Current Page Discussion [edit] [història]