Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges. Còpies (1784-1789)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/18839

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

51 de fil, ò de metall, y las civellas de las Sabatas de estany, ò de llautò; Los Fadrins de estos Oficis, y fills dels mestres yà ajustan las Sabatas ab Civellas de plata, qui rodonas, qui quadradas llisas, vuy dia casi bé totas las duhen à la xartre; Camisas algo mes finas de las dels aprenents emperò sens polaynas, y en los traùs de las Camisas dels punys, botons, qui de plata rodons embutits, qui rodons plan, qui plans [Ratllat: oh] ochavats llisos, qui de estos ab alguna Gravadura, qui de pedra brillant engastada en plata, qui de llautò, y de or, lo que està en us en lo comù de la Gent, sent la mès la que los porta de plata de estas hechuras, tant homens com Donas de qualsevulla ranch, y altras ajustan las manigas de la Camisa als brasos, ab Cintas, ò betas de Colors. &c. De estos Fadrins, y fills de mestres, que seràn molts de [Subratllat: 12] de [Subratllat: 15] y [Subratllat: 16] anys, ni hà de bonicas Caras, y agraciadas, com tambè de Casadas Jovas , y minyonas algunas, y à causa de no haverlus eixit à estos minyons pel de barba per sà poca edàt, semblan minyonas per casàr, y tenir molts de estos los cosos primets, com Donselletas en sà tendre edàt; portan per lo regulàr rets en sos Caps negres, molts, y moltas de las menestralas de Carrèr à la font, y à altres feynas van ab manigas de la Camisa sueltas de las del Gipò, y los homens; arremangadas, ò cordadas als punys ab botons de plata de las explicadas hechuras; ò de llautò, ò de fil. A est tenòr los Forners y fideuhers ab Calsas, y Cama nù, y tambè de esta manera la Gent mes infeliz, y pobre, añadintsi lo no tenir mes que padazos en la roba, y casi sens Camisa en un, y altre [sexo] de est ranch. Los Arrieros, y fills de estos vàn ab sas Jaquetas, ò Armillas moradas, ò bermellas ab sos grosos botons de plata embutits per cordarselas, y tambè en los punys de la Camisa de esta, ò de altra manera algo mes petits; Calsas de tripa blava, ò negre, per lo regulàr ab sàs Faxas de varios Colors Ceñidas à la Cintura de sos Cosos; mitjas moradas

Current Page Discussion [edit] [història]