Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges. Còpies (1779-1786)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/25072

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Perquè dexant apart la Gent que es ruda/ diguès à molts discrets ab sà veu muda,/ quants que ara passan à Carrera franca/ Seràn acrehedots de aquesta branca./ Sag.....No deixes lo del LLeò que ningu es pigre/ no obstant de tenir tots, unglas de tigre/ Gent rica, que te en Flota verdadera/ Las Indias, que D[Volat i subratllat: n] Gos trau per derrera/ Y que serveix la Iglesia, sens molestia,. sols ab posàr dos Potas à una bestia./ Gal......Si jò sabès lo que vol dir ampultra/ diria alguna cosa al [Subratllat: non plus ultra] Sag.....Yò si que hò sè, y perque mes meresca/ hò donarè à menjàr à la bibronesca/ Perquè el barri del ampultra,/ te lo animal sense bech/ fora bò tirarlo al rech,/ y seria un [Subratllat: non plus ultra]./ Gal.....Quin mal sen fà de dirhu ab energia/ havent estudiat Filosofia/ Gañ.....Es Poeta natural, que sopa, y dina/ ab mes esqueixos que una Clavallina./ Sag.....Fins quant dormo fas versos, y jot fio/ que ni hà alguns, que dihuen, que somio./ An Pau dels Versos, pera mi es un Asa/ y quant Juguèm los dos, ell no fà basa/ Jò tinch rendits Castells, y [Subratllat: Castellons]

Current Page Discussion [edit] [història]