Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges (1783-1787)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/15984

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

24. un poch la llengua, y beguerem una tassa d'aigua. Las dos minyonas Isabel, y Rita, nebodas dels S[Subratllat: rs] Basarts, y fillas de la mestressa, axaridas com un pesul, una empañaba la Sotacopa ab vasos plens de aigua, y l'altra la azafata ab lo sucre esponjat, ò sereni; refrescats, y un poch ensucrats de las fauces, nos isquerem tots los Senyors à pasejàr per los carrers de Calella, y encara, no obstant ser quarts de [Subratllat: 8] no ohíam Campanas per avís à la Gent à Completas à la Parroquia, excepto las del rellotge sobre del campanàr de la Iglesia; Toparem ab un Subgecte en un carrèr, que era Germà del Pare Nadal; Administrador ques trobaba de la Festa de Sant Antoni de Padua, que lo endemà se celebraba en la Parroquia, y en tota Calella, principi yà de la Festa major: Feta aquella volteta per lo Circuhit de la vila, nos aturarem un poch à descansàr dins la entrada de Casa Forest, en la que era casada la Filla mes gran de Casa Basart, de sà mestressa Germana de Isabel, y Rita, ab lo S[Subratllat: r] Salvador Forest hereu de aquella casa Germà del organista Mosen Isidro, que estaba llavoras ausent, el que esperaban en tal nit, ab son Germà que devian arribàr de Gerona. La S[Subratllat: ra] Marieta, que se nomenaba la Jova de casa Forest era de agraciada; bonica, y ben colorada fisonomia, bastant viva, y mesurada en las paraulas, gustosa de placheria, suposat esto, las llenguas no estigueren mudas, ni la mia tampoch. Ya fou hora de anár á Completas. Yó á bon compte men aní antes à fer mà colació de xocolate ab pà (que Deu nus dò) í à fer mà colaciò de xocolate ab pà (que Deu nus dó)

Current Page Discussion [edit] [història]