Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Victor Catalá, de 26 cartes compreses entre els anys 1902 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/9463

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

triar lo que vulga dels [Subratllat: Drames] y [Subratllat: Ombrívoles] y fins del nou aplech si à [Subratllat: joventut] nopermeten -excepte loja traduhit ó demanat pera la traducció temps enrera. Aqueix nou aplech será ben dolentet y, cosa que á mí no m'agrada, detots colors, com un calaix de retalls. Deu l'ampari! Sovint, sovint parlo de V. ab un seu admirador ben original: Lo jove Presas, que cadamès me porta llibres yrevistes y sobre tot, un seguit demitjesrialles alsllavis. De V. l'admirador també, peró mes casolá que aquell, Victor Catalá [rúbrica] m-M1/5/23 23 L'Escala, 8 Febrer1907 [Segell: Arxiu Joan Maragall BIBLIOTECA DE CATALUNYA] Estimat Mestre: No vaig constestar á sa segona lletra perqué estava aquests dies bon xich enfeynat pera guanyar lo endarrerit durant la temporada d'ánsies y malalties que hem passat y que m'havia privat d'ocuparme del llibre que'm feren prometre á Joventut. De totes maneres, escriguent ó no, tenia prou present lo nou deeute que sabondat m'imposa, ben á grat meu, per cert, ja que 'l nou favor relligava una correspondencia interrompuda

Current Page Discussion [edit] [història]