Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Victor Catalá, de 26 cartes compreses entre els anys 1902 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/9460

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

mi unaforsadepenetració extraordinaria. ¿De que'ls hi ve aquesta forsa? Jonohosepas: espera mi un misteri: probablement ve de l'ánima que's buyda anellsde calent encalent, de l'ánima de poeta que ab ellsse dona, sens artificis ni composturas, ab tota sanatural senzillesa... no hox [xsé] del cert deque'ls hi ve, solsse que laseva forsa sem'imposa, per demuntde [Subratllat: modas] literarias, per demunt de diferencias detemporament per demunt de tot. Per això sempre unllibre deV. m'es una delicia, quelcom bó, d'aquellas bondat que'ns millora á nosaltres y'ns alleugereix fins à fernos surar unamica per sobrelas petitesas dela vida usual. Joli agraheixode cor, donchs, lo llibre quem'ha enviat ydecor n'hi dono mercés. Es pera mi una mica companyia y de las pocasque's troban en aquest mon. Mesamunt he parlat del día en que'l vaig coneixer personalment després d'haver quedat tan malament ab V. deixant fins deconstestar à sa bona lletra darrera, aquell dia ni vaig saber excusarme. Esuna trista condició de mon caracter: la deno respondre may à mosintents. De fons las mes gran reverencias, mesd'apa

Current Page Discussion [edit] [història]