Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Ramon Turró de 4 cartes de l'any 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/7160

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

sosiego y aquella serenidad que solo poseo cuando estoy á solas conmigo mismo y sueño con mis cosas. Socialmente hablando soy un [tabal] y cuando en ocasiones deseo no serlo, como me falta el habito de la serenidad, claro está: no puedo resultar [Subratllat: aquell iniciador] ó [Subratllat: mestre en el sentit mes afectiu de la paraula] que U. tal vez se figura hallaria en mi al tratarme personalmente. Se desencantaria U. apesar de ser asi deseo su consentimiento personal y el dia que pille á Pijoan me hago presentar. Muy agradecido á sus bondades de U. [Ratllat: muy] excesivas para conmigo, quedo de U. afs y ssqbm R Turró [rúbrica] 12/910 S. Fost de Capcentellas. PD. De Barcelona me traducen al catalan [Subratllat: la gana] para [Subratllat: els Anals de la Medicina Catalana]. Cuando salga se lo mandare a U. [Segell: Arxiu Joan Maragall BIBLIOTECA DE CATALUNYA] m-M.4/117/5 5 LABORATORIO BACTERIOLÓGICO MUNICIPAL DE Barcelona DIRECCION PARTICULAR Sr.D. J. Maragall. Mi distinguido amigo. Le ruego que no se quiebre la cabeza con lo de [Subratllat: la gana]. Se lo mandé solo como recuerdo y no por que se me enfrascase con su estudio [por ser] sobrado tes mio para una inteligencia delicada, agena á esta clase de trabajos. Ya se lo mandaré en frances, cuando salga, Giner Boldrieff, del Instituto Imperial de S. Petersburgo, lo publicará en su Revista pues se escribe que está traduciendo. Por lo demas: lo que le mandé son los tres primeros capítulos de una obra (origenes del conocimiento) que el Prof. Heinrich Lewy de Breolan traduce y cuya publicación [parcial] antici

Current Page Discussion [edit] [història]