Notice: Array to string conversion in /var/www/html/plugins/Scripto/views/shared/index/transcribe.php on line 477
Array | View file
Aplec de correspondència rebuda de Ramon Turró de 4 cartes de l'any 1910
http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/7160
« Document anterior | Document següent » |
La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.
Transcripció de la pàgina actual
sosiego y aquella serenidad que solo poseo cuando estoy á solas conmigo mismo y sueño con mis cosas. Socialmente hablando soy un [tabal] y cuando en ocasiones deseo no serlo, como me falta el habito de la serenidad, claro está: no puedo resultar [Subratllat: aquell iniciador] ó [Subratllat: mestre en el sentit mes afectiu de la paraula] que U. tal vez se figura hallaria en mi al tratarme personalmente. Se desencantaria U. apesar de ser asi deseo su consentimiento personal y el dia que pille á Pijoan me hago presentar. Muy agradecido á sus bondades de U. [Ratllat: muy] excesivas para conmigo, quedo de U. afs y ssqbm R Turró [rúbrica] 12/910 S. Fost de Capcentellas. PD. De Barcelona me traducen al catalan [Subratllat: la gana] para [Subratllat: els Anals de la Medicina Catalana]. Cuando salga se lo mandare a U. [Segell: Arxiu Joan Maragall BIBLIOTECA DE CATALUNYA] m-M.4/117/5 5 LABORATORIO BACTERIOLÓGICO MUNICIPAL DE Barcelona DIRECCION PARTICULAR Sr.D. J. Maragall. Mi distinguido amigo. Le ruego que no se quiebre la cabeza con lo de [Subratllat: la gana]. Se lo mandé solo como recuerdo y no por que se me enfrascase con su estudio [por ser] sobrado tes mio para una inteligencia delicada, agena á esta clase de trabajos. Ya se lo mandaré en frances, cuando salga, Giner Boldrieff, del Instituto Imperial de S. Petersburgo, lo publicará en su Revista pues se escribe que está traduciendo. Por lo demas: lo que le mandé son los tres primeros capítulos de una obra (origenes del conocimiento) que el Prof. Heinrich Lewy de Breolan traduce y cuya publicación [parcial] antici