Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Francesc Pujols, de 13 cartes compreses entre els anys 1903 a 1907

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/6127

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

[membret: Posada de Juan Prat. Casa Rita. Viladrau] Francesc Pujols a D. Juan Maragall. Salut. Som á Casa la Rita qu'es un hostal d'un poble vulgar y mal situat. Es un hostal molt net pero ab pose de Balneari. La situació de Viladrau es tan amanerada que casi bé apaga els grans espectacles de las montanyas que s'aixecan al seu devant. Jo tinc una habitació que dona á la plassa del poble. Es veu [il·legible] el campana qu'es punxagut y á la nit cuan toca las horas, sembla un'ombra fréstega [sic] y resonanta. Varem anar á Can Sala ó á Ca Sala qu'es la casa pairal de Joan de Serrallonga. Realment aquella situació devant dels serrals sembla que parli de la formació primera d'aquell lladre, no presisament [sic] de la de la [sic] seva anima mateixa, sino de la vista per la llegenda qu'ens engrandeix y justifica las visions. Hem seguit algunas fondaladas y com mes ens hem allunyat del poble mes hermós ha surgit [sic] el paratje. Cuan veniam á Viladrau desde Balenyá el camí per ont ens portaren es un dels mes hermosos que jo he vist en ma vida y que produiex [sic] una grandíssima impresio potser perque es cuan s'arriva de ciutat. Jo, que soc aqui ab dos bons companys m'hi trovo ben sol al mitj d'aquestas arbredas desconegudas; ademés la vida d'hostal te una fredor misteriosa. L'institut qu'ens obliga á no posar arrels no es mai natural y sempre es dolorós. Malgrat la bona companyia que tenim, entre els quals hi ha el M. Nicolau ab la seva esposa qu'es altament agradable y de tracte distingit franc y una simpatica fami-[lia]

Current Page Discussion [edit] [història]