Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Francesc Ferrer, de 17 cartes compreses entre els anys 1904 a 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/3875

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

á la Universtat que deuria esser -i será- molt catalana i ensemps molt universal, interrogaven: I la efigie den [sic] Milá, ont es? - Verament, hi manca. Aqueixa estatua diria altes coses no lluny del monument den Robert, i pera els estudiants fora una superba orientació. A més, parlo de mí, aquets darrers estudis académics han tret bona part d'aquell fosc vel que vos intuitivament veieu ab pena sobre mon enteniment i mon cor: el funest decantament a l'Abstracció exagerada. Els meus ulls s'han aclarit -avui meteix una hermosa dama de Saragossa me parlava ab dolça insinuació fent-me aborrible [sic] aital rónec camí. En quant á mon retorn á Barcelona, creieu que ardentment el desitjo; més, potser ja no vindré tot sol. Digueu-me si us han portat el manuscrit de l' Arlequín, perque pera no fér-ne res, no vui [sic] que'l tingan, i vos ne sou la estada. Rés ne sé dels Ors - del Ors glosador, si, ja'n llegeixo les gloses - del Ors qui m'era amic, rés den [sic] Carner, crec, fet i erigit emporitá vital i viable ... l'Ors casat, i ja oblidat i desprès d'abogacia! Den Pahissa, rés. Den Tor, que té promesa; però del treball artístic, ni una paraula. Digueume que fá en Gual, si veieu an en Rubió i an en Costa, l'august sacerdot horaciá ... Més, per demunt de tot, venim a parlar de l'Enric d'Ofterdnigen. ¡Llibre d'armonia! ¡Llibre germá i magestuós [sic] , quin nom cantes, quin nom exalces! ¡llibre bó, llibre remunerador, ab tú a les mans, qui tremolaven, n'ha brollat dels fulls exuberants de ressons, miratjes, sinfonies i paraules, una veu de orta inspiradora, i -oh perpetua purificació de la mort!- les cinq lletres mágiques, conjur i xifra eficaç, Sofia, ha pogut esser pronunciat sense torbacions d'enveja i gelos a cau d'orella d'altra dona! ¡Llibre d'armonia! Al arribar al

Current Page Discussion [edit] [història]