Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Francesc Ferrer, de 17 cartes compreses entre els anys 1904 a 1910

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/3857

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

ji abandonat tan hermós propósit?¿cas que fós aixís, no hi ha més remei, s'ha d'insistir, s'hi ha de tornar, perqué el moment es d'insuistituible oportunitat. Digueme, bon amic Maragall, dues paraules d'aquest viatje. I entrant en coses diferentes, jo haig de dirvos com la meva agitació interior creix, creix, indefinidament. I no fá gaires dies, jo he cregut veure una ruta tant lluminosa, tant segura, que ja no puc dubtar un moment i caminant per ella he d'arribar fins án aquell [il·legible] indescriptible, impossible de reduir á cap forma concretá. Veureu: ja crec que m'ho haveu sentit di alguna volta: jo crec que els idiomes que m'han de servir actualment son el castellá, el catalá i el francés. Aquets ¿lo que pugui necessitar de llatí, aixó si, aturantme poc á Roma, perque no es aquesta civilisació dominadora i utilitaria, gran principi de decadencia, la que captiva mon esperit, més la grega Vui, doncs, passar per Roma; peró pelegrí cap á Grecia. Es clar, que totes aquestes lectures son paraleles al meu plan de fer oposicións á una cátedra de literatura, Estética ó Historia del Art. I aprés ara comença á passar la meva ruta per un país boirós d'ensomni, aprés, vui allunyar-me enérgicament de les influencies galicanes, i també us diré llatines, i provaré á despertar una ensenyança que porto á dintre meu de molt petit: La llengua alemanya. Oh, no es indiferent rebejarse de tot l'aire de la santa i augusta Alemanya ni ho es pendre ab el fort accent de la paraula alemanya quelcóm d'aquella fruició ab que son dites les coses virilment expresades. Creieu que he acabat? No, no es únicament l'apendre l'alemany que crec necessari. Hi ha una corrent entre Espanya i América, de la qual jo voldría ser l'ánima. Res me satisfaría tant. I ai-

Current Page Discussion [edit] [història]