Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/3943

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

16 Juliol 1904. Diada de la Mare de Deu del Carme (qu'es la festa dels valents). Á casa meva, y sol, y a las 11 de la nit. (La familia és á fora ja 12 dias) (Jo estiuejo com els demes anys) Amich Maragall: Agrahieixo las bonas pensadas que té pera mi la seva carta, y protesto de lo que voste creu: si jo digués publicament y en lletras de motlle lo que li deya, per escrit, á vosté, potser empitjoraria'l mal, perque de segur que un periorich ó altre [tatxat: mofantse] se mofaria de mi y de lo qu'ells creurian pretensions mevas. I els que no'm dirian patum, me dirian feminista del carrer de Ponent, y aquell escrit meu mouria mes fressa qu'els "Estudis", fets ab tanta fè y ab tant d'amor, y que han passat desaparcebuts pels qu'escriuen "en cristiano ó en pagano". Créguim, Maragall, á mi'm toca fer muxoni, y esperar á veure si es veritat que, com diu en Gual, en el "Silenci", el mon es dels que callan. Será veritat ó mentida, ja ho veurem; mentrestant com "por callar, a nadie se hizo proceso", miri, prench

Current Page Discussion [edit] [història]