Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Manuel Casellas

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/3343

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Sor Don Angel Guimerá Vendrell Manati Abril 28 1864 Querido amigo: reposa en mi poder tu carta fecha 25 abril del mes proppdo, que à la par de haber esperimentado un grande placer, igual ha sido el sentimiento de la funesta muerte de tu querida hermana y mi amigo que tanto apreciaba. Considero amigo mio lo triste que te habrà dejado tan inebitable pèrdida, mas con todo ésto debo tranquilizarte asta á tí y a tus amados padres y es la boluntad del Supremo Y como parecerá que esta es el eficaz remedio trelos los infortunios. Angel no puedes figurarte la satisfaccion que he tenido con el recibo de tu carta, pues habíamos figurado me tubiais en olvido. Dos cartas te he escrito las mismas que no me has contestado, supongo se habrían estrabiado, por que no es probable que habiendolas recibido te quedaras en silencio. Amigo no sabes tu lo grato que me tenías estar en tu compañia, pues sin embargo de decir tu que yo ye he olvidado, todo lo contrario sucede: siempre te tengo muy presente porque no es posible te olvides a un amigo de Colegio y mucho menos con la amistad que llevabamos. Aquí me tienes hecho un misántropo, dedicado enteramente à la lectura y à mi asta la pintura, pues la cosa esta paralizada y por consiguiente el trabajo que hay en la tienda es poco. Supongo que tu haras otro tanto

Current Page Discussion [edit] [història]