Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6795

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Amich Angel: Per culpa d'en Saleta encarregat de compaginá lo número, van estampadas las mevas inicials en lloch de lo teu nom en lo [subratllat] Tribut de Sanch [fi subr] insert en La Gramalla - Passá del modo següent. En la sesió de la Jove Catalunya me demaná si tenia original per darli, y no portant a sobre res mes que la teva composició escrita de lletra meva per rahó de las correccions que vaig fer. En sa consequencia li digué: no porto res meu á sobre pero aqui tens esta poesia del meu amich Guimerá - Li encarreguí que posés lo teu nom sota com en lo [il·legible] nombre, pero ja siga que estés distret per lo molt barullo que hi havia al saó ja perqué no s'en recordá més, lo cert es que al portarho a la impremta l'endemá, veyent lletra meva hi clavá las mevas inicials en lloch del teu nom com li tenia dit, no haventli posat jo antes perque com compendrás no la duya á la butxaca ab la intenció de donarla á la impremta - Molt de greu m'ha sabut lo que ha passat, y cregas ver amunt que he tingut un disgust al veure la publicació ab las mevas inicials. He vist avuy á Saleta y

Current Page Discussion [edit] [història]