Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6648

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

viatge [il·legible] los moltissims barrets mullats; quan crits; quantas ... ; servint de paraiguas; quantas criaturas plorant; quants ... [il·legible] en tals pensaments m'estava en lo moment que alsaren taló. Deixemnos de filosofar y parem atenció en l'obra que's representa que per mi es nova y no'n vull deixar perdre ni un mot. Las escenas se van succehint la una derrera l'altra y l'argument va seguint á pas de carga. Amb la part de cant y la dama fa un gall. Lo publich aplaudeix, segurament ab ironia; al mateix temps, passa'l ferro-carril de Sarria y ho xiula -¿Qui té rahó? vaig pensar entre mi. Ve una altra escena en que'l tenor escriu una carta y al acabarla la doblega sens tirarhi polvos, cridant un del públich: -Tiri arena que se esborrará! - Lo pobre, sofocat, declama baix, y un altre anyadeix: -¡Crida una mica més, que no se sent! Ab aquestas y unas altres se va acabar l'acte, y al aixecarme pregunto a un senyó que tenia al detras: -¿Faria lo favor de dirme quina hora es? - No rebo contestació; repeteixo la pregunta y la seva senyora me respon: No estranyi que no li contesti, perque es sort com una tapia. - Això me recordá que l'altre dia als quadros al viu hi vaig veure un cego ¡Lliga caps! Surto al café á pendre un gelat, hont hi escrich los apuntes de aquest article y trobo al company de la rambla que'm pregunta: ¿Te va bé? - Molt y prova de aixó, que ja tinch la cartera plena y m'envaig. Y en efecte, aixís vaig ferho veyent lo temps insegú y donant lo ral per ben empleyat. [subratllat] Adició feta a casa [fi subr] - Al sortir, en lo bolsin de mistayres que se improvisa á la porta decada teatre, es cotisavan las salidas á quatre quartos. Barna 24 agost de 1869

Current Page Discussion [edit] [història]