Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6630

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Sr. D. Angel Guimerá. Barcelona 4 de marzo de 1869. Querido amigo: Adjunto te remito la poesia que me mandaste, no haciendolo con el original, porque á mas de los borrones que sobre ella hice me cayó inadvertidamente el tintero sobre ella, y para mandartela sucia he sacado una copia con las pequeñas innovaciones que he introducido, corrigiendo de paso alguna falta de ortografia. Con todo, si la necesitas, te la mandaré, y si no la conservaré en mi poder para memoria. A decirte la verdad, nunca hubiera dicho que al escribir en catalan hubieres llegado á la altura de tu composicion, siendo la primera vez que manejas dicha lenga [sic], pues has hecho en mi concepto una cosa bastante regular que fuera mucho mas de aplaudir si las palabras de Fivaller que pones en boca del de Antequera hubiesen sido vertidas por el primero, lo que habrias conseguido dividiendo la obra en dos partes, en la primera de las cuales se recitase lo que pones en boca del rey alusivo á Fivaller intercalado con palabras del de Antequera, en lo que habia mucho campo que correr, y en la segunda parte la muerte del Rey. Tambien la empaña algo á mi ver, el que supongas que este llora en su soliloquio

Current Page Discussion [edit] [història]