Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6615

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Barcelona 6 de Diciembre de 1868 Sr. D. Angel Guimerá. Apreciado amigo: Recibí á un oportuno tiempo la tuya del dia dos, y accediendo á tus deseos y á las mutuas promesas que nos hicimos en nuestra vista, paso á contestarla como ves, después de transcurridos unicamente cuatro dias desde el recibo de la tuya. Quedo enterado de lo que en ello me dices, y veo que has empezado los trabajos para la coleccion de cantares; accediendo a tus deseos me he tomado la libertad de corregirtelos y mandártelos conforme indicas, habiendome quedado copia de ellos, que ha pasado á engrosar el [inici subratllat] depósito comun de ambos [fi subratllat] (Ojo á la frase comun [subratllat]; que no la interpretes mal). No [il·legible] y es porque ahora no sabes escribir correctamente el catalan; poco a poco te irás acostumbrando y á adquirir facilidad; hasta el punto [tatxat] de escribir tanto ó mas natural que en castellano, como á mí me ha sucedido; pues escribir

Current Page Discussion [edit] [història]