Notice: Array to string conversion in /var/www/html/plugins/Scripto/views/shared/index/transcribe.php on line 477
Array | View file
Aplec de correspondència rebuda de B. Cubells
http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/3066
« Document anterior | Document següent » |
La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.
Transcripció de la pàgina actual
Respecte á lo que'm deya que comuniqués á n'en Guimerá los desitjos de que no dongués autorisació á altres que à V. y al Sr. Sanjurjo per a traduhir altras obras sevas, dech contestarli que desde fa molts anys Don Artur Vinardell te traduhidas al francés [subratllat] Mar y Cel, La festa del blat [fi subr] y [subratllat] La Pecadora [fi subr] y que Dª Maria Pi de Folch te traduhidas també al mateix idioma [subratllat] Rey y monjo, L'ánima morta, Saquet trist [fi subr] y [subratllat] La Reyna vella [fi subr]. (Aquesta obra te sols un acte). Pero altres ne quedan d'obras á traduhir al francés algunas d'ellas de caracter general, que tant exit poden tenir à altres terras com á Catalunya. De moment no hi ha compromís per las seguents del caracter [tatxat: general] [subratllat] L'ánima es meva, Jesús de Nazareth, La reyna jove, Sol solet, Lo fill del rey, L'Eloy, Andrónica, Alta i blanca y Arran de terra [fi subr], y en l'orde que li dich, si tenen éxit Vtes. en las traduccions, per las que tenen, per contracte autorisació, podrian dedicar sos posteriors esforsos. Are per are diu en Guimerá que no lliguem res, peró que tindrà ben presents sos desitjos. Los interessos en aquest cas de Vtes. son los d'ell com los d'ell son los de Vtes., cal doncs reincidir sobre aquesta cosa. Actualment la Maria Guerrero está representant per Espanya ab exit extraordinari [tatxat: [subratllat] Mossen Janot [fi subr]] [subratllat] El Pobre Juanico [fi subr] i [subratllat] Mossen Janot [fi subr] en sa llengua original. Queda à disposar SS Pere Aldavert