Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de B. Cubells

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/3063

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

B. CUBELLS DÉLÉGUÉ CORRESPONDANT 12, Rue Bourg-l'Abbé,12 PARIS ASOCIACION DE ARTISTAS LIRICOS Y DRAMATICOS (Association des Artistes Lyriques et Dramatiques d'Espagne) 12, Conde del Asalto, 12 BARCELONA Paris, le 5 Mars 1922. Sr. D. ANGEL GUIMERÁ Petritxol. 4. pral. BARCELONA Molt Senyor meu: He rebut sa estimada carta del 2 corrent y de conformitat á las sevas indicacions, tinch el gust d'enviarli adjunt, tres copias á maquina del contracte per la traducció al francès de las sevas obras "Jesús que torna", "La filla del mar" y "Mossen Janot", degudament firmadas pel Senyor Sanjurjo y per mi. Com podrá veure, dit contracte ha sigut fet exactament d'acort ab el texte que vostè ha tingut l'atenció de donarme en sa dita carta. Sens altre particular pel moment y en espera de sa contestació al respecte, me es grat repetirme á sas ordres molt atent y afectissim S.S.Q.E.S.M. B. Cubells [firma]

Current Page Discussion [edit] [història]