Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges. Còpies (1779-1786)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/24907

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

que no hus dexan un instant/ de la rienda, peraquê/ no dexèu lo Camí ral./ Si no voleu fer bondàt/ hus pegan ab xurriacas/ tals Bigardos, com ells son/ Mentres dura la Jornada./ Barrals, y Barrelonets/ hos carregan al desobre,/ Abundancia de Fugots,/ terrisa, y altres cosas/ Pagesas, y menestralas/ Conduhiu à Barcelona/ tant bonicas, com de lletjas,/ que à cada pàs sen troban./ Per arri, y xò hos entenen,/ Y no per altre idioma/ Y com de [Subratllat: facto] sou burros/ Serviu pera semblants cosas./ [línia] Romance Alegre del Pau del Estanch, y del Bon dia, formant altercât los dos, sobre la Olla dels Capuchins./ [línia] Ei tù! Parruca de Polls/ qui t'à donât lo permís/ de pillâr la mia olla,/ pues que de ella yô visch/ Viva listo, que yô à tu/ te umplirè de bastonadas/ y toca soleta luego/ rascante al tronch de un arbre./ Revenjome ab tà Parruca,/ la que yà has vista prou/ Y si nom tornas la Olla/ Ella tota anirà al foch./ Tu ò Bondia, ò Bon vespre/ no prenguès de axò quimera/ Pues que te la tornarê/ trencada, si no es sencera/ Y tot rient responia/ lo Pau à ditas rahons,/ que anaba en cos de xupa,/ Y brut com una marmitô./ Lo bondia empuñaba/ Son bastô de quatre palms/ Cubrialo un Gambeto/ 25

Current Page Discussion [edit] [història]