Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Cartes rebudes per Joan Maragall"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Després de la data poseu dos punt, per exemple: Abril. Dia 1: Es reben les nómines per a firmar.
  3. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  4. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... por culpa de las dichosas [facturas?]".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d' Enric de Fuentes, de 101 cartes compreses entre els anys 1899 a 1911

http://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/epistolari/id/3979

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

I guiat per l'impuls del cor, que sofreix al veures mofat, pot ferne una de grossa, y en un dia's pert tot lo guanyat en vint anys. Eduquin el cor de l'obrer, primer de tot, eduquinlo pera que sàpiga estimar, y tot lo demés vindrá de mica en mica, que no s'ha [por?] de trevallar pera que las cosas durin un any ó vuit, sino pera que durin sempre, del meteix modo que als qu'estudian llatí se'ls hauria d'ensenyar pera que'n sapiguessin sempre y no pas el temps just d'arrivar á exámens. No sé que'n dirá vostè de tot aixó; potser no'n dirá res, ques la seva manera de no donar la rahó als que vosté creu que no la tenen. Pero, fillet, qui fa'l que pot ... Me'n vaig á dormir qu'han tocat dos quarts de dugas [sic], Enrich de Fuentes

Current Page Discussion [edit] [història]