Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Josep Yxart

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/5636

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

Sr. D. Àngel Guimerà. Campo de Tarragona 2 Fro 1877 Muy Sr mio apreciable amigo: Hasta el 23 del pasado mes no recibì su muy atenta del 12, por lo cual espero no estrañarà V. haya tardado tanto en contestar la. Deseoso ademàs de acceder à su peticion, que me honra, remitiendole la còpia de mi traduccion, esperaba poder dedicarme à corregirla, atenièndome a las ùltimas indicaciones de V; pero como algunas ocupaciones perentorias lo han impedido, me decido por último à escribirle esta, dejando para muy pròxima ocasion el remitirle dicha còpia.

Current Page Discussion [edit] [història]