Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6767

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

lladiego. Me pides versos, pero esta vez amigo mio, lo siento; lo siento en el alma; [il·legible] muy y muy sensible no poderte complacer; porque á fe de aprendiz de notario, ni siquiera poseo una cuartilla que tu no hayas leido, pero ya que no es una cuartilla lo que te puedo ofrecer, será [il·legible] ó un pareado. ¡Atencion!!! Las olas turbias estaban, porque los vientos soplaban. Que te parece? Sobre tu composición, debo decirte que seria buena si no mudases de tono en alguna cuartilla; esto es que te pasas de lo serio á lo vulgar y con [il·legible]. Como presumo que comerás el gallo en esa debo decirte que te haré compañía sino en una misma mesa, en el mismo pueblo, pueso si no hay novedad pienso venir con el tren de la tarde del dia 24. Con affos saludos á tus papás se repite este tu mejor amigo Jaime

Current Page Discussion [edit] [història]