Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6735

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

ciencia y paciencia de dita ma mare. Per lo tant ja veus si ha de estar enterada de tot lo que entre 'ls dos passa; y en aquest cas ¿que 't sembla de la resposta? Jo no n'estich descontent. Gracias mil per l'obsequi que 'm feres prenente aquella molestia. Ja pots contar que durant aquella nit sigué molt felis y que al sen demá ¡quan trist estava en lo tren! Molt celebro t'anada á Arbós y ara m'esplico perque feres lo ganso en venir á Vilafranca. En quant á las consecuencias que treus sobre ta filosofia en dit parrafo referent á donas lletjas y guapas, dech dirte que la poesia que dius podria ferse está ya feta per un castellà nominat Constantino Gil i aragonés, titolada [subratllat] ¡Vivan las feas! [fi subr] Es una bonicoya poesia. ¡Lo que es la forsa dels genis! ¡Com se junten! Sento no t'hajis animat en fer un imne per la Jove; ja ni ha 16 y n'esperem encara alguns; en cambi espero t'animarás mes en fer la bonica zarzuela de que 'm parlares. Lo de la [subratllat] moixianga [fi subr] ja pots pensar que la vaig veurer en la tera clásica per las festas majors. Suposo haurás anat á Tarragona á veurer al Macarroni. Veyam demá com se lluireu aqui. No 't dich res dels preparatius d'aquesta ciutat, perque llegint com llegesses la Corona ó Crónica, n'estarás ben enterat. Dispensa que no siga mes llarch, quan nos vejem, que conto será aviat, espero contarasme tos amors y jo 't completaré 'ls meus. Escriume aviat y disposa de ton ver amich, Jaume. Matheu 'm encarrega contestis sa carta y li envies [il·legible] dels furs

Current Page Discussion [edit] [història]