Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6720

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

buenas compañías dramaticas. El arte está de enorabuena. Mucho siento no puedas disfrutar de las deliciosas veladas que nos proporciona el eminente Mayeroni en el Prado Catalan, [il·legible] y su envidiable compañia en Novedades, en donde se vé Una Capilla de Lanura (?) que dudo pueda hacerse mejor y la inimitable compañia Catalana del Teatro Romea en el idem Español, presentando su variado y abundante repertorio. Mas en medio de tanto bueno, á decirte la verdad, encuentro á faltar una cosa, [tatxat: encuentro] á llenar un vacio: la música italiana que tanto me cautiva. En el Suizo seguimos sin novedad, y nada puedo decirte de mis amigos, por pasar los dias sin ocurrir novedad. Si tan solo una que se me olvidaba comunicarte: el pobre Trilla le han suspendido de dos asignaturas, mas parece que la nueva no le ha hecho mella alguna. Yo, siguiendo tan retraido como siempre de la literatura catalana; apenas me acuerdo de nada a ello concerniente y paso magníficamente el tiempo hojeando rancios papeles y títulos de propiedad y redactando escrituras. Me he acostumbrado tanto que te engañaria si te dijese que no encuentro en ello goce. A mas es mi porvenir y si no asegurase este como alcanzaria la ... El dia 24 y del corriente pienso verla, pues estoy dispuesto á llevar á cabo mi plan que ya conoces. Seria facil que antes la vieses tú en esta. Nada te diré de tus negocios en la redaccion de la [subratllat] Renaxensa [fi subr] porque me dijeron habiasles escrito. Aldabert me dijo que su viage á Villanueva seria á principios del mes próximo, lo cual te digo para tu conocimiento, pues creo intentas acompañarle. Nada absolutamente sé de la Zarzuela de nuestro amigo Ubach. ¿Y tu drama adelantas? No me imites haciendo el perezoso

Current Page Discussion [edit] [història]