Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda de Jaume Ramon i Vidales

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/6660

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

[ha-]cer un romance basado en Berenguer de Rocafort, y que por consiguiente te doy amplio é ilimitado permiso para que cultives mi asunto sobre la muerte del conde Salomon. Tanto este asunto como aquel tardaré todavia algun tiempo en versificarlos, por tener al presente otros asuntos mas perentorios. Cuando venga el caso ya te pediré mas noticias sobre el asunto, si es que no halle bastantas en la Biblioteca de S. Juan. Tu poesia dedicada á Dios creo con imparcialidad que con algunas correcciones podrá figurar dignamente en el certámen de los próximos Juegos Florales. Espero que en tu próxima me incluiras tu romance [subratllat] Bernat de Cabrera [fi subr] pues tengo vivos deseos de conocerlo. No creo sea un inconveniente ni que, por consiguiente, fuese mal recibida una composicion en la que se presentase (?) á S. Vicente Ferrer con su [subratllat] verdadero [fi subr] carácter, pues no resultaria mas que la verdad histórica, que es la primera de las condiciones que han reunir tales composiciones. Los diccionarios de Labernia, creo podrás hallarlos de lance por unos sesenta reales. Son los mejores que existen, pero dejan mucho que desear, segun opinion de los principales catalanistas. El tomo de las poesias premiadas en los juegos florales del corriente año, no se ha publicado todavia, pero me consta oficialmente que se estan imprimiendo los últimos pliegos del libro.

Current Page Discussion [edit] [història]