Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Correspondència d’Àngel Guimerà"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si trobeu text orientat verticalment, transcriviu primer el text orientat horitzontalment i després el vertical.
  5. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "Vaig trobar [Pijoan?] passejant per...".
  6. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  7. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  8. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  9. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Aplec de correspondència rebuda d'Antoni Listeré

http://mdc.cbuc.cat/utils/getfile/collection/fpguimera/id/4596

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

t'auria demanat que hi anessim aquella vegada. Segons veix sols volian en aquella casa burlarse de mi, [tatxat: demanan] fent que casanme tan correns, no tinguessin ells mes que temps de [subratllat] prometra tot [fi subr] y despues s'en aurian rigut y no'ens [subratllat] aurian donat res [fi subr]. Ja ara me recordo que, parlan ab tu, y ab franquesa te de dí que si tan content hagués estat de l'Adela això no auria estat per mi cap obstacle. A la vista en parlarem. Pero el nostra estat es lo seguen. Me volien pescá y ara [subratllat] (si tinguessin vergoña!!!) [fi subr] se trobarian pescats ells; pues els hi queda la noya amonestada. Això et fa veure bé qu'el [subratllat] pop [fi subr] cuan te parlaba de lo de la Duloras y de la honra sol ú deya per [subratllat] xerrá [fi subr] perque ya saps que sempra se sol volé gastá [subratllat] lo que no se té [fi subr]. Avuy li enviat una carta a l'Adela dienli que la Mamá estará tot demá en el Vendrell, me farias favor de pasá á veure si ha rebut la meva carta sols per veure com se portan els seus pares que diuen [subratllat] "tindriam de parlá [fi subr] y per veura si ella va á visitarla com es natural y deber seu sent aixís que la Mamá l'a visitada cuan malalta. T'o demanu perque no tingui la escusa d'alegá que se ha retrasat la meva carta si per cas vol fé una porcada. No obstan n'ot creguis en la carta li proposo que si no ens podem casá (per ara, hasta que pugui se seria milló deixaru corra). Fas bé de fer vida de frare que es lo que mes proba; pero desitxo se al 22 per veurat altra volta trempat y sensa ya fe la dita vida. La Marieta no set mareix com tampoc l'Adela á mi; las pobras n'en tenen la culpa perque si son aixís; això es tan sols per la clase y la població á que perteneixen. No t'enfadis y si fos aquí vaurias com sols [subratllat] pel teu regalo [fi subr] trobarias cosa que valdria mes tal volta que las ditas noyas. El mon es mou, fes com yo que faig esforzos per distreuram, y entre una cone-

Current Page Discussion [edit] [història]