Transcriu-me!!

[-]  Normes de transcripció

Normes de transcripció per a la col·lecció "Calaix de sastre"

  1. Respecteu escrupolosament el text. Escriviu exactament allò que hi veieu, sense corregir els errors que hi trobeu.
  2. Guardeu el vostre treball amb freqüència amb el botó "Deseu la transcripció". Si navegueu fora de la pàgina de transcripció, podeu perdre el vostre text.
  3. No us preocupeu del format. El camp de transcripció no inclou eines de format. Els salts de línia són opcionals, però en la versió final no es guardaran.
  4. Si una paraula o frase és il·legible, escriviu-hi [il·legible] o indiqueu la vostra interpretació així: "... entrada al carrer dels [sombreres?]".
  5. Si al final de línia hi ha una paraula amb guionet de separació de síl·laba, escriviu la paraula sense el guionet excepte si és al final de la pàgina i no podeu deduir-la.
  6. Indiqueu entre claudàtors [] els incisos que a l'original apareixen afegits al marge o entre línies i les paraules o frases ratllades.
  7. Incloeu notes entre claudàtors [] si és necessari, per exemple [Sense text].
  8. Reviseu la transcripció i quan considereu que és correcta, feu clic al botó "Finalitzar i enviar la transcripció".

Transcriu-me!!

Relacions de festes i viatges. Còpies (1784-1789)

https://mdc.csuc.cat/utils/getfile/collection/calaixSastre/id/19057

« Document anterior | Document següent » |

La transcripció d'aquesta pàgina ja ha finalitzat. Si voleu col·laborar escolliu un altre ítem per transcriure.

Transcripció de la pàgina actual

265 Dia 28 de Janer ò dia [Subratllat: 26] de Abril./ hazerla determina/ y Cierra aquesta empresa la marina./ Era el Padre Guardiàn quien Celebraba/ y San Francisco andaba/ con el Cordón tan alto, y tan erguido/ màs debaxo del braso, que Ceñido./ El Orador egregio/ un reverendo Font que en el Colegio/ dizen que es el Rectòr, màs que lo sea/ lo Cierto es que ni exordio, ni Idea/ valía cosa alguna,/ y fué bien alguna, y fué bien importuna/ su boca peregrina/ que era Salmanasàr dixo à la Mina/ Yà le daba matruca/ Yà hablaba del toyson de la Casaca,/ de la LLave dorada,/ y con esta almendrada/ predicò en Catalàn pues lo parlado/ aunquè era Castellano fuè cortado, y quando màs profundo/ no se hartaba de Sol, y de segundo/ afectando el Geceo melindroso/ con tan hermosa Cara, como un Oso./

Current Page Discussion [edit] [història]